In English, we refer to them as 'idiomatic expressions' and there are many of them in the English language too.
I once heard that the moment you can effectively use idiomatic expressions is the defining moment when you can truly say, 'I speak this language!'."
(... and if you're asking yourself what do the macaws have to do with this article?
Nothing, they're just pretty!)
Hello, mis queridos visitantes. Welcome to another blog post in which we will dissect the Spanish language for you to make it easier and more fun to learn!
Los dichos - The idioms
"A quien madruga Dios le ayuda." – The one that wakes up early will be helped by God or "The early bird catches the worm." Or in other words, if you snooze, you lose. But let's not forget that night owls can thrive too! Maybe the early bird catches the worm, but the night owl catches the mouse.
"Más vale tarde que nunca." - "Better late than never." This saying is a great reminder that it's never too late to get started. Unless you're trying to catch a flight or meet a deadline, in which case, please be on time.
"El que mucho abarca poco aprieta." – The one that tries to grab too much, will not hold strong enough. That sounded really weird. A better interpretation is: "Jack of all trades, master of none." This saying is a warning against spreading yourself too thin. But why settle for being a jack of all trades when you can be a master of one and a half?
"Ojos que no ven, corazón que no siente." – What the eyes can’t see, the heart won’t feel. Or the English equivalent "Out of sight, out of mind." This phrase can be true, but it also applies to things we don't want to think about. For example, if you ignore the pile of laundry in the corner, eventually it becomes part of the furniture.
"No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy." - "Don't put off until tomorrow what you can do today." This one is exactly the same in English and Spanish.
"A falta de pan, buenas son tortas." When bread is missing, cakes are good - "Beggars can't be choosers."
"Cría cuervos y te sacarán los ojos." – This one is quite creepy, it literally translates "Raise crows and they will take your eyes out" or its better interpretation in English: "Give someone an inch and they'll take a mile."
Learn Spanish While Having Fun!
I hope these
humorous translations of common Spanish sayings brightened up your day and gave
you a laugh! Remember, language learning doesn't have to be all serious
and boring. Adding a little humor to your study can make it more enjoyable and
This is our philosophy and we live to make learning Spanish, something that you won't even realize. Send us a note or communicate with us via LinkedIn, our Facebook page, Twitter or Contact Us here in our website. We will be very happy to help you achieve your Spanish learning goals.
¡Diviértete aprendiendo español! (Have fun learning Spanish!)